The Liberation of Budapest and Sándor Márai

Budapest

Széchenyi Chain Bridge

The Liberation of Budapest and Sándor Márai

Authour: Roberto Matteucci

Photo credit: popcinema.org

Click Here for Italian Version


Budapest is the city of Sándor Márai. He was born in Košice, then part of the Kingdom of Hungary, and committed suicide in San Diego, USA. Yet, Sándor Márai is inextricably linked to Budapest: the city of his education, of the tragedies of the Second World War, of the Nazi occupation and the liberation by the Red Army.

Budapest is, therefore, literature:

“… Budapest, there was still a trace of this generation. Those excellent writers, forgotten and unsuccessful, who lived the life of a heretic in the cave, had left a rich viaticum.“ (1)

In the cathartic book, Liberation, a young girl, Erzsébet, runs through the streets of Budapest, desperately searching for her father. Budapest is under siege. The Russians have already entered Buda and the Germans are determined to resist. Residents and refugees are crowded into basements to protect themselves from the bombings. Liberation is imminent.

A tour of Budapest is a wander through the charm of the city, with that patina of history that envelops its palaces, synagogues, bridges, thermal spas, and castles.

Széchenyi Chain Bridge

CHAIN ​​BRIDGE

Where to go now? An address comes to mind, an address in Buda... and almost running she heads towards the Chain Bridge.

Most of the bridges were still standing that evening. The Chain Bridge, that large graceful body that with its beautiful silhouette had been part of Erzsébet's daily routes throughout her childhood and youth, that light, airy body, suspended over the great waterway, with seagulls on the pillars, that large familiar body gently encircles and supports with its strong arms the light weight of Erzsébet as she hurries. She crosses the bridge almost running. On all sides, sentries follow her with their eyes; the suspension chains are attached loaded with ecrasite. Erzsébet has the feeling of walking for the last time on the sidewalk of that very familiar bridge.” (2)


Budapest

Hungarian Parliament


PARLIAMENT

It is a bright evening, a full moon. To her right she sees the ruins of the Margaret Bridge, which was blown up; with its head on the Pest side sunk in the water, the bridge now looks like a prehistoric monster bent over the ancient river, the Danube, a gigantic reptile collapsed on its knees, wounded by a cruel hunter... However, the city, which no longer has even a light, with its dark silhouettes is still alive under the moonlight. On the right bank, the great stage set with the Fortress, the seat of the prime minister and the Parliament to the side, all that is history carved in stone, a symbol of pride and ostentation, is still in its place.” (3)


Matthias Church, Mátyás-templom, Budapest

Matthias Church, Mátyás-templom, Budapest

BUDA

“… when the first Russian tanks had appeared on the other side of the river, in a large square in Buda.” (4)

BUDA

Erzsébet crosses the Tabán park. Here the preparations for war are particularly spectacular, the gigantic tanks .. are deployed on the front lines and trenches have been dug everywhere.” (5)



St. Stephen's Basilica, Szent István-bazilika

St. Stephen's Basilica, Szent István-bazilika





PEST

“… but the Jews of Pest and the politically persecuted, locked in their ghetto houses marked with the yellow star or hidden in private homes ...” (6)


Great Synagogue Budapest, Dohány Street Synagogue

Great Synagogue Budapest, Dohány Street Synagogue




GHETTO

In Pest runs “Erzsébet crosses Disz tér rings the doorbell of a small building. She rings for a long time, no one answers. Everything suggests that the building is deserted.” (7)


  1. Sándor Márai, Terra, terra!, Föld, Föld!, Adelphi, Milano, 2005. Translated by authour

  2. Sándor Márai, Liberazione, Edizioni Mondolibri, Milano, 2008, pag. 23. Translated by authour

  3. Sándor Márai, Liberazione, Edizioni Mondolibri, Milano, 2008, pag. 24. Translated by authour

  4. Sándor Márai, Liberazione, Edizioni Mondolibri, Milano, 2008, pag. 16. Translated by authour

  5. Sándor Márai, Liberazione, Edizioni Mondolibri, Milano, 2008, pag. 32. Translated by authour

  6. Sándor Márai, Liberazione, Edizioni Mondolibri, Milano, 2008, pag. 17. Translated by authour

  7. Sándor Márai, Liberazione, Edizioni Mondolibri, Milano, 2008, pag. 24. Translated by authour

Roberto Matteucci

https://www.facebook.com/roberto.matteucci.7

http://linkedin.com/in/roberto-matteucci-250a1560

“There’d he even less chance in a next life,” she smiled.
“In the old days, people woke up at dawn to cook food to give to monks. That’s why they had good meals to eat. But people these days just buy ready-to-eat food in plastic bags for the monks. As the result, we may have to eat meals from plastic bags for the next several lives.”

Letter from a Blind Old Man, Prabhassorn Sevikul (Nilubol Publishing House, 2009)

https://www.popcinema.org
Next
Next

Bianca e Falliero Music by Gioachino Rossini Director Jean-Louis Grinda